Getaggte Beiträge ‘Literatur’

h1

Zwischenruf - Missionarischer Eifer

Mai 7, 2008

Kennt ihr das Gefühl? Ihr habt ein Buch gelesen, dass euch von der ersten Seite an elektrisiert hat? Ihr habt einen Film gesehen, der euch lachen und weinen gemacht hat - uih, das ist doch mal eine schlechte Lehnübersetzung aus dem Englischen … -, ein Lied gehört, dass euch ganz tief im Inneren berührt hat, und jetzt? Na, das muss doch verbreitet werden, das muss doch jetzt jeder sehen, hören, lesen …

Mein Bücherschrank sieht auch dementsprechend aus, ständig gibt es große Lücken, weil ganze Serien ausgeliehen sind, meine DVDs und CDs geistern durch die Hände von Schülern und Freunden, und nicht zuletzt bekommt auch jeder E-Mails mit irgendwelchen Links zu großartigen Youtube-Geschichten (einfach mal „Rapante” und „dead terrorist” eingeben, alles großartig …) oder sonstigen Internetbesonderheiten.

Die Sache mit den Büchern ist natürlich so eine zweischneidige. Einerseits weiß ich, dass meine Bücher ihren Dienst tun, also gelesen werden, was ihnen garantiert viel mehr Spaß macht, als irgendwo herumzustehen und zu liegen, andererseits habe ich mir mit der Zeit das eine oder andere Buch schon zum zweiten Mal gekauft, weil ich es auch mal lesen wollte, und wenn man dann Bücher zurückbekommt, sehen sie halt gelesen aus … aber genau das finde ich auch großartig - also nicht, dass ich Bücher noch mal kaufen muss -, Bücher müssen gelesen aussehen, geliebt, meinetwegen auch mit einem Tesastreifen geflickt. Also nehme ich die seltenen Verluste in Kauf, auch weil ich weiß, dass ich mit meinen Büchern einfach für Freude sorgen kann, weil ich gerne mit Freunden über Bücher und Filme und was sonst noch kommt rede.

Interessanterweise halte ich Missionierung im religiösen Bereich für eine unglaubliche Arroganz dem Missionierten gegenüber, lehne jegliche Mission absolut ab, bin aber selbst begeisterter Missionar, sobald es um wichtige kulturelle Inhalte geht. Also fühlt euch missioniert: Lest, schaut, geht ins Theater, ins Kino, ins Museum, BILDET EUCH! Alles andere ist verschwendetes Leben …

h1

Lasst es uns sprechen: einfaches, gutes Deutsch

April 11, 2008

Manchmal komm ich ja auf Blogthemen, wenn ich Rezensionen schreibe. Das ist auch hier und jetzt der Fall, ich habe nämlich gerade „Speak German!” rezensiert (kann man hier lesen: http://www.media-mania.de/index.php?action=rezi&id=8663). da wird ganz heftig gegen Anglizismen und andere Verunstaltungen der deutschen Sprache gewettert. Und sein Autor Wolf Schneider hat ja in vielen Sachen einfach nur Recht: Warum muss der Schalter der Bahn „Service Point” heißen? Man bekommt doch da gar kein Geschirr …

An einer Stelle bin ich mit Herrn Schneider nicht so richtig einig, denn er wettert auch gegen jede Form der Lehnübersetzung. Das Beispiel ist die sich immer mehr durchsetzende Redewendung „Das macht Sinn”, die durchaus Sinn hat, wie ich finde. Die Herkunft ist klar, im englischen heißt es, das etwas „makes sense” und nicht zuletzt, weil wir ja alle Filme synchronisieren lassen, kam es auch bei uns auf, dass neuerdings Sachen Sinn machen, statt haben. Und da kann sich Wolf Schneider gerne querstellen, das wird sich vermutlich auch durchsetzen. Der Grund dafür ist der aktive Charakter von „Sinn machen”, der dem passiven von „Sinn haben” einfach überlegen ist.

Ansonsten hat Schneider wirklich Recht, wir müssen einfach zu unserer Sprache stehen, sie ist nicht umsonst die Sprache großer Philosophen - auch wenn ich behaupte, dass es Schreiber gab, die damit besser umgehen konnten, als der alte Kant - und vieler der ganz großen Schriftsteller und Dichter. Mag man sich des Öfteren beim Klang der englischen Sprache über deren Lässigkeit freuen, und hier und da auch merken, dass unsere Sprache auch die Sprache der verdammenswürdigen Bürokratie ist, aber mal ehrlich, lässig kann unsere Sprache auch sein - man höre sich mal im Ruhrpott um - und Saft und Kraft hat sie auch.

Da unsere Sprache aber eine Unmenge von Lehnworten hat, kommen wir natürlich nicht ohne sie aus. Natürlich schaue ich aus dem Fenster … das ist Latein, na und? „Schlamassel” und „Dolmetscher” finde ich auch tolle Worte, auch wenn sie keine ursprünglich deutschen sind. Und schon vor einigen Jahrhunderten haben wir englische Worte eingedeutscht, „Boot” zum Beispiel stammt vom englischen „boat” ab. Es ist ja gerade ein Zeichen einer lebendigen Sprache, dass Lehnworte ganz selbstverständlich assimiliert werden. So wie man in Amerika oft „gesundheit” wünscht, wenn jemand niest, oder Sachen „übercool” findet. So wie man in Japan fleißig zur „arubei” geht, oder in Russland ein „buterbrod” isst. Find ich cool, wenn auch nicht unbedingt “übercool” ….

Aber “shareholder value”? “Callcenter”? “Cross-Country-Bike”? Ich glaub es hackt. Und ist „anti-aging” irgendwie mit aktiver Sterbehilfe verwandt? Es klingt ein bisschen so. Und das ist nicht nur in der normalen Werbung so, man schaue sich doch mal einen der letzten Stephen King-Titel an: „Love” - okay, denkt man, da hat man den englischen Titel nicht übersetzt. Das ist ein Fehler, wenn man denkt, dann geht man davon aus, dass man bei Heyne auch denkt, und das kann man ja nun wirklich niemandem zumuten. Im Original heißt das Buch „Lisey’s Story”. Muss man das noch weiter kommentieren? Für den deutschen Büchermarkt braucht dieses Buch also einen nichtssagenden englischen Titel? Man fragt sich ein bisschen, was für ein Typ das ist, der solche Entscheidungen trifft, hat wahrscheinlich BWL und Englisch auf Magister studiert, ist irgendwie über Beziehungen ins Verlagwesen geraten und freut sich über die Macht Bücher mit schlechten Titeln auszustatten. Ganz großes Tennis …

Zurück zum Thema - genau, ich dachte auch kurz an btt … -, und damit zurück zur Sprache. Ich schreib eine ganze Menge, nicht nur hier in meinem Blögchen, und ich finde es normal, dass ich es vermeide, eine große Zahl an Anglizismen zu benutzen, aber andererseits achte ich selten wirklich bewusst darauf. Wenn ich für irgendwas ein Feeling habe, dann ist das eben so, und wenn man über Musik spricht, oder über Filme, dann wird man auch schon mal Worte benutzen, die gerade die passendsten sind, egal aus welcher Sprache sie gerade kommen. Eine Verteufelung von Veränderungen halte ich für ziemlich sinnlos, die ekelhafte Hofierung der Weltsprache, die Engländern und Amerikanern in Deutschland ganz sicher irgendwie peinlich sein muss, finde ich aber noch viel schlimmer. Speziell in der Wissenschaft, in der Politik sollten die Beteiligten wieder mit Lust und Selbstbewusstsein Deutsch sprechen und schreiben. Wer sich nicht zu seiner Muttersprache bekennen kann, wer sie nicht wirklich beherrscht, der kann auch keine wirkliche Innovation schaffen, der sollte es auch nicht mit einer Fremdsprache versuchen.

Und bitte keine Gnade für schlechtes Deutsch. Wenn ihr merkt, dass jemand in seinem Blog kaum verständliches Zeug formuliert, dann lest woanders. Wenn Leute mit rudimentärer Rechtschreibung in Foren schreiben, mahnt ein wenig Mühe an - die kann sich nämlich jeder geben. Schreibt einfach ein gutes und klares Deutsch, auch im Netz.

h1

Karl May – geht der heute noch?

April 6, 2008

Ich bin vorbelastet. Ich habe das quasi ererbt. Mein Vater hat schon in den fünfziger Jahren Karl May-Bücher gesammelt, diese Sammlung irgendwann meinem Bruder vermacht und der hat - da eh sammelwütig - diese Sammlung sehr erweitert. Irgendwann - nee, nicht irgendwann, ich war früh neun, und damit in der dritten Klasse - habe dann diese Bücher angefangen. Von vorne weg mit „Durch die Wüste” quer durch die etwa sechzig oder siebzig Bücher. Das hat für annähernd drei bis vier Jahre gereicht, danach kam Stephen King … „Winnetou” war das erste Buch, dass ich an einem Tag durchgelesen habe, und ich war damals altertechnisch noch nicht zweistellig.

Die nächsten zwanzig Jahre dann habe ich die Karl Mays nicht mehr angefasst. Allerdings habe ich inzwischen einen gewissen Hörbuchtick, und dann das oben schon genannte „Durch die Wüste” bei Amazon als .mp3-Hörbuch gefunden. Und dann auch noch launig von Peter Sodann mit einem leichten sächsischen Einschlag gelesen - was ich natürlich da noch nicht wusste. Nun ja, das CD-chen kam also in meine Fingerchen und wurde letztlich auch lustig durch die Gegend gefahren - auf diese Art und weise höre ich ja immer meine Hörbücher. Und was soll ich sagen, es gibt zwar einige unfreiwillig komisch wirkende Passagen, in der Kara Ben Nemsi zeigt, was für ein Superman er denn ist, wie viele Sprachen er spricht, wie viele Menschen und Orte er kennt, wie viele Löwen er schon gejagt und wie viele Kenntnisse hier und dort gesammelt hat - am schönsten fand ich, dass er nicht nur Keilschrift lesen, sondern auch die Worte übersetzen kann! Herrlich! -, aber andererseits macht dieser Karl May immer noch riesigen Spaß. Ist doch auch mal schön, wenn etwas funktioniert, und bei Kara funktioniert eigentlich fast alles.

Und dann diese schwülstigen orientalischen Rededuelle, diese Beleidigungen und ehrenvollen Willkommensreden, die gefährlichen Situationen und Sherlock Holmes-artigen Detektivgeschichten - der liebe Karl May hatte schon was auf der Pfanne, wusste mit Worten umzugehen, und schaut man sich Figuren wie Sir David Lindsay oder - und ich schreib das jetzt aus dem Kopf - Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawuhd al Gossarah an, dann sieht man auch den skurrilen Humor des sächsischen Reiseschriftstellers.

Andererseits ist das natürlich schon schlimme Christianisierung, das ist manchmal so fromm, dass man ganz leichtes Erbrechen bekommt. Aber hey, ich hab mir das jahrelang in langen Lesephasen reingezogen, und ich kann trotzdem noch frei denken.

Aber es war natürlich noch viel schöner, als ich die Bücher ohne die Zweifel des Erwachsenen zu lesen. Ich glaube, hätte ich Kinder, ich würde ihnen auch diesen Karl May in die Finger drücken … zumindest weiß man hier immer, wo die Guten und wo die Bösen spielen und das gibt eine gewisse ethische Sicherheit - ist doch gar nicht so schlecht …

h1

Zwischenruf - Judas ist eine arme Sau

März 27, 2008

Okay, ich hab Fieber, man nehme nicht zu ernst, was ich in diesem Zustand schreibe. Aber als ich mir gerade einen netten heißen Tee mit Milch gemacht habe, habe ich mich dabei erwischt, ein bisschen „Jesus Christ Superstar” zu singen, und prompt kam mir die Philosophie …

Judas ist eine arme Sau, die vielleicht tragischste Figur der Weltliteratur. Den nehmen wir mal die Story ernst - das fällt vielen schwer, ich halte die Auferstehung auch für eine Blüte orientalischer Dichtkunst -, so muss doch klar sein, dass Jesus gekreuzigt werden musste, dass er von einem Jünger verraten werden musste, dass es ausgerechnet der enge Freund Judas Ischariot sein musste, denn der hatte nun mal so viel Vertrauen in seinen Messias, dass er sich sicher war, die Revolution würde jetzt losbrechen, wenn sein Herr bedroht sei. Und nun will also der liebe Judas das beste tun, was er sich vorstellen kann, sieht die moralisch bedenkliche Lage, will aber das Geld nicht, denkt ganz idealistisch, opfert gerne auch seine Integrität.

Und dann muss er sich anschauen, wie sich die Leute von Jesus abwenden, wie der keine Anstalten macht, einen auf Che Guevara zu machen, dass er sich auspeitschen und kreuzigen lässt - hey, so hatte der Judas nicht gewettet. Und dann wird ihm so langsam klar, dass Jesus nun irgendwie zum Märtyrer werden wird, dass er so richtig in die Sch… gepackt hat. Frustrierend, oder? Na ja, dann hängt man sich auch schon mal auf.

Und da kann man von Kreon über Hamlet und Macbeth mal die tragischen Helden der Literatur durchforsten, gegen Judas kommt in dieser Wertung eigentlich keiner an … übrigens auch nicht Romeo und Julia - die sind waren nämlich schlicht dämlich, na ja, sie waren fünfzehn … wer ist da nicht irgendwie auch dämlich?

h1

They call it „Wahn“ – Über Stephen King und sein neues Buch

März 20, 2008

Ich steh auf Stephen King, ich lese ihn seit ich zwölf war und habe fast alles gelesen, was er je geschrieben hat. Dann ist es natürlich immer eine Freude, wenn es einen neuen King gibt - und den neuesten, der den seltsamen und sinnlosen Namen „Wahn” trägt, habe ich inzwischen gelesen, und ganz nebenbei auch rezensiert: http://www.media-mania.de/index.php?action=rezi&id=8486. Von hier ab werde ich das Buch „Duma Key” nennen, also den Originaltitel verwenden. Allerdings werde ich weniger zum Buch selbst sagen, denn dafür kann man problemlos die Rezension lesen, als eine dieser kleinen schönen Entdeckungen erzählen, die man in diesem Buch machen kann.

Wie das durchaus nicht selten zu lesen ist, gibt es auch bei diesem Roman ein vorangestelltes Zitat. In diesem Fall von einer Band namens Shark Puppy, die im Jahre 1986 ein Lied veröffentlichten, ein Lied mit dem Titel „Dig”, geschrieben von W. Denbrough und R. Tozier. Shark Puppy gibt es allerdings nicht, und hat es auch nie gegeben. Die Herren Denbrough und Tozier sind Figuren aus dem King-Klassiker „Es”, und da William „Stotter-Bill” Denbrough Schriftsteller ist, und  Richie „Vierauge” Tozier DJ passt das sogar irgendwie. Der schöne Gag für den erfahrenen King-Leser ist allerdings nicht nur die höchst offiziell aussehende Urheberrechtsvermerk, es gibt noch eine kleine weitere Verbidung, allerdings zu einem anderen Roman. Im anderen ganz großen Werk von King, nämlich „The Stand”, hat Larry Underwood einen kleinen Hit bevor Captain Trips alle Hitparaden beendet, und dieses Lied heißt „Baby can you dig your man?” - man kann da von Zufall reden, ich mach das mal nicht.

King ist bekannt für seine Querverbindungen, die oft gar nicht so sehr motiviert scheinen, aber einfach für viele King-Leser auch das Salz in der Suppe. Ein paar Beispiele gefällig?

Dick Hallorann, der Koch aus „The Shining”, kommt auch in einer Nebenepisode aus „Es” vor. Ds Städtchen Castle Rock, nicht weit von Derry („Es”/”Schlaflos”/”Dreamcatcher”) gelegen, ist Ort von etwa zehn weiteren Romanen und Geschichten, unter anderem vom wunderbar bösen „Needful Things” und „The Body”, dessen meisterhafte Verfilmung von Rob Reiner unter dem Titel „Stand by me - Geheimnis eines Sommers” bekannt wurde. Natürlich kommt auch der ewige Feind Randall Flagg in mehreren Romanen vor, alles nette Beispiele.

Und in „Duma Key”? - Na ja, die üblichen wiederkehrenden Charaktere und Orte sind erst mal weit weg, denn Duma Key ist eine Insel vor Florida, und der Großteil von Kings Geschichten spielt sonst in Maine, was leicht nördlich liegt. Aber schau an, der Hauptcharakter heißt Freemantle, genau wie Mutter Abagail aus „The Stand”. Und es ist sicherlich auch kein Zufall, wenn er sich einen „Revolvermann der Kunst” nennt - das deutet ja fast gar nicht auf den „Dark Tower”-Zyklus hin.

Stephen King sorgt mal mehr und mal weniger dafür, dass seine Romane miteinander verbunden sind. Und für den langjährigen Leser sind diese Verbindungen oft nichts anderes als zufällige - na ja, so zufällig ja jetzt eigentlich nicht - Begegnungen mit guten alten Freunden. Natürlich sucht man auch danach, freut sich über jeden Fund. Auf der anderen Seite ist das natürlich ein Nebenschauplatz, die Geschichte ist wichtig, und man kann sagen was man will, King gehört zu den Autoren, die meisterhaft ihren Geschichten dienen. Die Querverbindungen dienen den Geschichten nicht, sondern den Lesern - ist ja auch nicht das Schlechteste.

Zu Stephen King ist noch lange nicht alles geschrieben, ein weiteres Häppchen bald hier.